-
1 индуктиран при движение
motionally inducedБългарски-Angleščina политехнически речник > индуктиран при движение
-
2 положение при движение по орбита
orbit attitudeorbit attitudesБългарски-Angleščina политехнически речник > положение при движение по орбита
-
3 скорост при движение по график
schedule speedschedule speedsБългарски-Angleščina политехнически речник > скорост при движение по график
-
4 съпротивление при движение
running resistanceБългарски-Angleščina политехнически речник > съпротивление при движение
-
5 съпротивление при движение на тяло
reaction on bodyreactions on bodyБългарски-Angleščina политехнически речник > съпротивление при движение на тяло
-
6 триене при движение
friction of motionfrictions of motionБългарски-Angleščina политехнически речник > триене при движение
-
7 бавно движение при непълно отделен триещ съединител
friction dragfriction dragsfrictional dragfrictional dragsБългарски-Angleščina политехнически речник > бавно движение при непълно отделен триещ съединител
-
8 вертикално движение при хвърляне
vertical throwБългарски-Angleščina политехнически речник > вертикално движение при хвърляне
-
9 наклонено движение при хвърляне
inclined throwБългарски-Angleščina политехнически речник > наклонено движение при хвърляне
-
10 скорост на движение на електронния лъч по екрана при развивката на редовете
тлв.line speedтлв.line speedsБългарски-Angleščina политехнически речник > скорост на движение на електронния лъч по екрана при развивката на редовете
-
11 ускорение при въртеливо движение
rotary accelerationrotary accelerationsБългарски-Angleščina политехнически речник > ускорение при въртеливо движение
-
12 край
1. същ. end; finishсвободен/висящ край a loose/free end, tagс края напред endwise, endwaysвървя на края (на шествие и пр.) bring up the rear2. (завършек) end, finish, close, termination, completion, conclusion(на пиеса и пр.) end (ing)щастлив/трагичен край a happy/tragic endкрай на горещата вълна a break in the heat waveкрай на сезона close of the seasonизвеждам/изкарвам до край bring to an end/to completion/to a close, bring/carry to a conclusion, carry/see throughпрочитам до край read throughслагам край на живота си put an end to o.'s life, take o.'s own life, commit suicide, make away with o.s.на всичко има край there is an end to everything, it's a long lane that has no turningтази работа няма край there is no end to this, this is no end of a job; it's a never-ending jobвижда му се краят it will soon be over/finished, we'll soon be through with it; the work is nearing completionне знам какъв ще му излезе краят I don't know what the outcome will beв края на краищата in the end, in the long run; after all; ultimately; when all is said and doneкъм края toward the end/finishкъм края си съм be at an end, be coming to an end, be nearing completion, ( на умиране съм) be near o.'s endна края на годината at the end/close of the yearна края на силите си съм be at the end of o.'s tether, be at o.'s last gasp, be on o.'s last legs; reach breaking point, be all in3. (ръб) (на пропаст) edge, brink, vergeна края на пропастта on the brink of the precipice(на чаша) brim4. (покрайнини) outskirts, edge, skirt, fringe; endживее на края на града he lives at the outskirts of the townна край света (много далеч) at the back of beyond; miles awayat/ (при движение) to the ends of the earth5. (област) parts, regionот един и същи край from the same parts6. (кът) corner, recessв отдалечените крайща на страната in the retired corners/parts of the country/land(части на света) quarters, parts, cornersобръщам дебелия край shake the big stick, show the strong handне мога да му хвана края (да го разбера) I can't make head or tail of it, ( да намеря някого) I can't track him downсвързвам двата края mike both ends meet; cut and contrive; eke out a livelihood; make buckle and tongue meetотпускам му края drop the reins, let gogo/ам. hit the pacelet things take their courseкрай! that's the end! sl. the jig is up(стига!) stop it! край на... let's put a stop to..., let's make an end of...край на мъките ни that's the end of our troublesи край! and that's it!7. предл. (no продължение на) along, by the side of, besideкрай реката along the river8. (до) by, beside, near; in the vicinity/neighbourhood of; adjacent toколата стоеше край пътя the car was standing off the road9. (за движение) past, byкрай града минава река a river flows past the town10. (наред с, заедно с) beside, along withкрай работата си beside his workще пострада и тя край него she'll suffer along with himнамини някой път край нас drop in on us/to see us some time* * *кра̀й,предл.1. (по продължение на) along, by the side of, beside;2. (до) by, beside, near; in the vicinity/neighbourhood of; adjacent to; колата стоеше \край пътя the car was standing off the road; \край огъня by/beside the fire; нива \край шосето a field adjacent to/alongside the highway;3. (за движение) past, by;4. ( наред с, заедно с) beside, along with; • намини някой път \край нас drop in on us/to see us some time.——————край (-ят), м., -ища, (два) кра̀я1. end; finish; вървя в \крайя (на шествие и пр.) bring up the rear; дебел \крайй butt (end); \крайй до \крайй end to end, endways endwise; остър \крайй point; от \крайй до \крайй from beginning/end to end; самият \крайй на разг. the fag-end of; свободен/висящ \крайй a loose/free end, tag; с \крайя напред endwise, endways; тънък \крайй tip;2. ( завършек) end, finish, close, termination, completion, conclusion; ( окончателен завършек) разг. clincher, capper; (на пиеса и пр.) end(ing); бия се до \крайй fight to a/the finish, fight to the bitter end; вижда му се \крайят it will soon be over/finished, we’ll soon be through with it; the work is nearing completion; в \крайя на играта спорт. at close of play; в \крайя на \крайищата in the end, in the long run; after all; ultimately; when all is said and done; извеждам/изкарвам до \крайй bring to an end/to completion/to a close, bring/carry to a conclusion, carry/see through; на всичко има \крайй there is an end to everything, it’s a long lane that has no turning; на \крайя на годината at the end/close of the year; на \крайя на силите си съм be at the end of o.’s tether, be at o.’s last gasp, be on o.’s last legs; reach breaking point, be all in; не знам какъв ще му излезе \крайят I don’t know what the outcome will be; не му се вижда \крайят the end of it is not yet in sight; прочитам до \крайй read through; слагам \крайй на put an end/a period to, make an end of, call a halt to, put paid to, (на застой и пр.) resolve; слагам \крайй на живота си put an end to o.’s life, take o.’s own life, commit suicide, make away with o.’s.;4. ( покрайнини) outskirts, edge, skirt, fringe; end; в горния \крайй на селото at the upper end of the village; на \крайй света ( много далеч) at the back of beyond; miles away; at/ ( при движение) to the ends of the earth;5. ( област) parts, region; от един и същ \крайй from the same parts; роден \край home, native place/land, country;6. ( кът) corner, recess; в отдалечените \крайища на страната in the retired corners/parts of the country/land; ( части на света) quarters, parts, corners; от всички \крайища на света from all four quarters of the globe; четирите \крайя на света the four corners of the earth; • и \крайй! and that’s it! \крайй! that’s the end! sl. the jig is up; \крайй на … let’s put a stop to …, let’s make an end of …; \крайй на мъките ни that’s the end of our troubles; \крайй на надеждите/плановете ми и пр. разг. bang goes my plans/hopes etc; \крайй на работата за днес let’s call it a day; не мога да му хвана \крайя (да го разбера) I can’t make head or tail of it, (да намеря някого) I can’t track him down; обръщам дебелия \крайй shake the big stick, show the strong hand; от \крайй време from/since time(s) immemorial, time out of mind; отпускам му \крайя drop the reins, let go; go/амер. hit the pace; let things take their course; свързвам двата \крайя make both ends meet; cut and contrive; eke out a livelihood; living/existence make buckle and tongue meet; keep body and soul together; ( стига!) stop it!* * *border; death{deT}; edge{edj}; end: My house is at the край of the road. - Моята къща е на края на пътя.; ending; finality; flange{flEndj}; limbus; list{list}; margin; omega (прен.); on{On}; outskirts (на гора); point{pOint}; region; rim{rim}; stop; termination; tip{tip}; verge* * *1. (до) by, beside, near;in the vicinity/neighbourhood of;adjacent to 2. (за движение) past, by 3. (завършек) end, finish, close, termination, completion, conclusion 4. (кът) corner, recess 5. (на пиеса и пр.) end(ing) 6. (на чаша) brim 7. (наред с, заедно с) beside, along with 8. (област) parts, region 9. (покрайнини) outskirts, edge, skirt, fringe;end 10. (ръб) (на пропаст) edge, brink, verge 11. (стига!) stop it! КРАЙ на... let's put a stop to..., let's make an end of... 12. (части на света) quarters, parts, corners 13. 1 същ. end;finish 14. 7 предл. (no продължение на) along, by the side of, beside 15. at/(при движение) to the ends of the earth 16. go/ам. hit the pace 17. let things take their course: КРАЙ! that's the end! sl. the jig is up 18. npочитам доКРАЙ read through 19. КРАЙ града минава река a river flows past the town 20. КРАЙ до КРАЙ end to end, endways endwise 21. КРАЙ на горещата вълна a break in the heat wave 22. КРАЙ на мъките ни that's the end of our troubles 23. КРАЙ на сезона close of the season 24. КРАЙ работата си beside his work 25. КРАЙ реката along the river 26. бия се до КРАЙ fight to a/the finish, fight to the bitter end 27. в горния КРАЙ на селото at the upper end of the village 28. в края на краищата in the end, in the long run;after all;ultimately;when all is said and done 29. в отдалечените КРАЙща на страната in the retired corners/parts of the country/land 30. в този КРАЙ in these parts 31. вижда му се краят it will soon be over/finished, we'll soon be through with it;the work is nearing completion 32. вървя на края (на шествие и пр.) bring up the rear 33. дебел КРАЙ butt (end) 34. дърветата КРАЙ пътя the trees along the road 35. живее на края на града he lives at the outskirts of the town 36. живеят КРАЙ гарата they live near/beside the station 37. и КРАЙ! and that's it! 38. извеждам/изкарвам до КРАЙ bring to an end/to completion/to a close, bring/carry to a conclusion, carry/see through 39. колата стоеше КРАЙ пътя the car was standing off the road 40. към края toward the end/ finish 41. към края си съм be at an end, be coming to an end, be nearing completion, (на умиране съм) be near o.'s end 42. на КРАЙ света (много далеч) at the back of beyond;miles away 43. на всичко има КРАЙ there is an end to everything, it's a long lane that has no turning 44. на края на годината at the end/close of the year 45. на края на пропастта on the brink of the precipice 46. на края на силите си съм be at the end of o.'s tether, be at o.'s last gasp, be on o.'s last legs;reach breaking point, be all in 47. намини някой път КРАЙ нас drop in on us/to see us some time 48. не знам какъв ще му излезе краят I don't know what the outcome will be 49. не мога да му хвана края (да го разбера) I can't make head or tail of it, (да намеря някого) I can't track him down 50. нива КРАЙ шосето a field adjacent to/alongside the highway 51. обръщам дебелия КРАЙ shake the big stick, show the strong hand 52. остър КРАЙ point 53. от КРАЙ време from/since time(s) immemorial, time out of mind 54. от КРАЙ до КРАЙ from beginning/end to end 55. от всички КРАЙща на света from alt four quarters of the globe 56. от един и същи КРАЙ from the same parts 57. от нашия КРАЙ from our parts 58. отпускам му края drop the reins, let go 59. роден КРАЙ home, native place/land, country 60. с края напред endwise, endways 61. свободен/висящ КРАЙ a loose/free end, tag 62. свързвам двата края mike both ends meet;cut and contrive;eke out a livelihood;make buckle and tongue meet 63. седни КРАЙ огъня sit by/beside the fire 64. слагам КРАЙ на put an end/a period to, make an end of, (на застой и пр.) resolve 65. слагам КРАЙ на живота си put an end to o.'s life, take o.'s own life, commit suicide, make away with o.s. 66. тази работа няма КРАЙ there is no end to this, this is no end of a job;it's a never-ending job 67. тънък КРАЙ tip 68. четирите КРАЙща на света the four corners of the earth 69. щастлив/трагичен КРАЙ a happy/tragic end 70. ще минете КРАЙ театъра you will walk by/past the theatre 71. ще пострада и тя КРАЙ него she'll suffer along with him -
13 всички
everyone, all, everybodyвсичкиние we all, all of usвсички вие you all, all of youвсички те they all, all of themвсички до един/без изключение-one and all, one and sundry; every mother's. son, every man Jack of themвсички взети заедно и поотделно юр, all and singularвсички други all the restвсички на света all the worldвсички присъствуващи all presentс всичка сила/сили with all o.'s strength/might, with o.'s entire strength/powers, with o.'s full force, to the utmost of o.'s power, as hard as one can, for all one is worthof всички страни on ( при движение-from) all sidesвсички знаят everybody knows, it is generally knownвсички са съгласни, че all are agreed thatнямаше достатъчно храна за всички there wasn't enough food to go round* * *всѝчки,обобщ. мест. само мн. everyone, all, everyboy; \всички, взети заедно и поотделно юр. all and singular; \всички до един/без изключение one and all, one and sundry; every mother’s son, every man Jack of them; \всички на света all the world; \всички ние we all, all of us; във \всички най-важни отношения mainly, in all essentials; нямаше достатъчно храна за \всички there wasn’t enough food to go round; от \всички страни on ( при движение from) all sides; по \всички фронтове all along the line; с \всички сили with all o.’s strength/might, with o.’s entire strength/power(s), with o.’s full force, to the utmost of o.’s power, as far as one can, for all one is worth; чрез \всички възможни средства by every means in o.’s power.* * *all: всички the rest - всички други; everybody; every man; everyone* * *1. everyone, all, everybody 2. of ВСИЧКИ страни on (при движение-from) all sides 3. ВСИЧКИ взети заедно и поотделно юр, all and singular 4. ВСИЧКИ вие you all, all of you 5. ВСИЧКИ до един/без изключение-one and all, one and sundry;every mother's. son, every man Jack of them 6. ВСИЧКИ други all the rest 7. ВСИЧКИ знаят everybody knows, it is generally known 8. ВСИЧКИ на света all the world 9. ВСИЧКИ присъствуващи all present 10. ВСИЧКИ са съгласни, че all are agreed that 11. ВСИЧКИ те they all, all of them 12. ВСИЧКИние we all, all of us 13. във ВСИЧКИ най-важни отношения mainly, in all essentials 14. във ВСИЧКИ посоки in all directions, in every direction 15. като ВСИЧКИ други like all the others 16. нямаше достатъчно храна за ВСИЧКИ there wasn't enough food to go round 17. по ВСИЧКИ фронтове all along the line 18. с всичка сила/ сили with all o.'s strength/might, with o.'s entire strength/powers), with o.'s full force, to the utmost of o.'s power, as hard as one can, for all one is worth 19. чрез ВСИЧКИ възможни средства by every means in o.'s power -
14 закачам
(по-здраво, за постоянно) fix (to)(обявление и пр.) put/stick up(прикачвам) hook, hitch, attach (за to, onto)2. (засягам при движение) catch (на, в on)дрехата й се закачи на гвоздея (скъса се) the nail caught her dress, her dress got caught on the nail, she caught her dress on the nail(засягам леко) graze, brush (against/by/past)(дразня, безпокоя) pester, bother, molestникой не смее да го закачи nobody dares touch himне ме закачай! leave me alone! днес не ме закачайте за нищо don't bother me about anything todayзакачам малко от have/see/get a part/share ofи аз закачих от печалбата I got a part of the profit tooзакачам ce4. get caught (на on)5. (задявам се) banter, joke, tease, jest (with)той много обича да се закача he's a great tease* * *зака̀чам,гл.1. ( окачвам) hang (up), suspend (на on); ( по-здраво, за постоянно) fix (to); ( обявление и пр.) pin/put/stick up; ( прикачвам) hook, hitch, attach (за to, onto);2. ( засягам при движение) catch (на, в on); дрехата ѝ се закачи на гвоздея ( скъса се) the nail caught her dress, her dress got caught on the nail, she caught her dress on the nail; ( засягам леко) graze, brush (against/by/past); колата закачи тротоара the car clipped the pavement;3. ( шегувам се) banter, tease, chaff, jest (with); амер. разг. josh; ( дразня, безпокоя) taunt; pester, bother, molest; ( задявам момиче и пр.) take liberties (with), be over familiar (with); make passes (at); днес не ме закачайте за нищо don’t bother me about anything today; не ме закачай! leave me alone! никой не смее да го закачи nobody dares touch him;\закачам се 1. get caught (на on);2. ( задявам се) banter, joke, tease, jest (with); той много обича да се закача he’s a great tease; • \закачам малко от have/see/get a part/share of.* * *catch: The nail caught her dress. - Гвоздеят се закачи на роклята й.; clasp; dangle; hinge (на панти); hitch; hook; (задявам): bullyrag; intimidate; mock{mOk}; tease* * *1. (дразня, безпокоя) pester, bother, molest 2. (задявам момиче и пр.) take liberties (with), be over familiar (with);make passes (at) 3. (задявам се) banter, joke, tease, jest (with) 4. (засягам леко) graze, brush (against/by/past) 5. (засягам при движение) catch (на, в on) 6. (обявление и пр.) put/stick up 7. (окачвам) hang (up), suspend (на on) 8. (по-здраво, за постоянно) fix (to) 9. (прикачвам) hook, hitch, attach (за to, onto) 10. (шегувам се) banter, tease, chaff, jest (with), ам. разг. josh 11. get caught (нa on) 12. ЗАКАЧАМ ce 13. ЗАКАЧАМ малко от have/see/get a part/share of 14. дрехата й се закачи на гвоздея (скъса се) the nail caught her dress, her dress got caught on the nail, she caught her dress on the nail 15. и аз закачих от печалбата I got a part of the profit too 16. не ме закачай! leave me alone! днес не ме закачайте за нищо don't bother me about anything today 17. никой не смее да го закачи nobody dares touch him 18. той много обича да се закача he's a great tease -
15 отпред
in front, at the front(при движение) from the frontкачвам се на кола отпред get on at the front of a carдъждът бие отпред have the rain in o.'s face* * *отпрѐд,нареч. in front, at the front; ( при движение) from the front; дъждът бие \отпред have the rain in o.’s face; лозунг \отпред на здание a slogan across the front of a building; с ръце \отпред with o.’s hands before one.* * *ahead: walk отпред - вървя отпред; afore; before: sit отпред - седя отпред* * *1. (при движение) from the front 2. c ръце ОТПРЕД with o.'s hands before one 3. in front, at the front 4. влизам ОТПРЕД enter from the front 5. вървя ОТПРЕД lead (the (way) 6. духа ОТПРЕД blow from the front 7. дъждът бие ОТПРЕД have the rain in o.'s face 8. картина ОТПРЕД на книга a picture in the front of a book 9. качвам се на кола ОТПРЕД get on at the front of a car 10. лозунг ОТПРЕД на здание a slogan across the front of a building 11. седя ОТПРЕД sit in front -
16 отстрана
at the side (of)(при движение) from the sideгледам нещо отстрана look al s.th. from the sideза тоя, който гледа отстрана to an outside eyeнаблюдавам отстрана look onотстрана се вижда най-добре lookers-on see most of the gameлесно е да се говори отстрана it's easy to speak when you are not involved* * *отстрана̀,нареч. at the side (of); ( при движение) from the side; (до) by the side (of), alongside; за тоя, който гледа \отстрана to an outside eye; лесно е да се говори \отстрана it’s easy to speak when you are not involved; наблюдавам \отстрана look on; \отстрана се вижда най-добре lookers-on see most of the game.* * *1. (до) by the side (of), alongside 2. (при движение) from the side 3. at the side (of) 4. ОТСТРАНА се вижда най-добре лookers-on see most of the game 5. гледам нещо ОТСТРАНА look al s. th. from the side 6. за тоя, който гледа ОТСТРАНА to an outside eye 7. лесно е да се говори ОТСТРАНА it's easy to speak when you are not involved 8. наблюдавам ОТСТРАНА look on -
17 оттатък
beyond, across, on the other side (of)(при движение) from the other side (of)* * *отта̀тък,* * *across; beyond: оттатък the bousndary - оттатък границата; over; past* * *1. (при движение) from the other side (of) 2. beyond, across, on the other side (of) -
18 отвръщам
1. (отплащам се) return, requite, repay, pay back (for)(отмъщавам) retaliate (for)отвръщам със същото pay like for likeотвръщам със зло retaliate with violenceотвръщам на зло със зло return evil for evil, pay back in the same coinотвръщам на зло с добро repay good for evil, repay evil with/by good2. (отговарям) retort (on s.o.)отвръщам дръзко answer/talk backотвръщам на удар с удар strike backотвръщам на чувства reciprocate s.o.'s feelings, repay s.o.'s affection, вж. отговарямотвръщам ce(от приятел) give up5. (за време) break(за вода) get lukewarm. отвсъде, отвсякъде on all sides, everywhere. all round(при движение) from all sides/quarters. from everywhere* * *отвръ̀щам,гл.1. ( отплащам се) return, requite, repay, pay back (for); ( отмъщавам) retaliate (for); \отвръщам на зло с добро repay good for evil, repay evil with/by good; \отвръщам на зло със зло return evil for evil, pay back in the same coin; \отвръщам със зло retaliate with violence; \отвръщам със същото pay/requite like for like, pay s.o. back in his own coin; fight fire with fire;2. ( отговарям) reply, retort (on s.o.); \отвръщам дръзко answer/talk/snap back; \отвръщам на удар с удар strike back; (в бокса) counterpunch; \отвръщам на чувства reciprocate s.o.’s feelings, repay s.o.’s affection;3. ( отдръпвам, отклонявам) turn away, turn aside, avert; \отвръщам поглед avert o.’s eyes (from);\отвръщам се 1. turn away (from); wince away (from); (от приятел) give up;* * *return; repay (отплащам се); answer (отговарям); counterbuff; reciprocate (на чувства и пр.); reply (отговарям); talk back* * *1. (за вода) get lukewarm. отвсъде, отвсякъде on all sides, everywhere. all round 2. (за време) break 3. (от приятел) give up 4. (отговарям) retort (on s. о.) 5. (отдръпвам. отклонявам) turn away. turn aside, avert: ОТВРЪЩАМ поглед avert o.'s eyes (from) 6. (отмъщавам) retaliate (for) 7. (отплащам се) return, requite, repay, pay back (for) 8. (при движение) from all sides/quarters. from everywhere 9. turn away (from);wince away (from) 10. ОТВРЪЩАМ ce 11. ОТВРЪЩАМ дръзко answer/ talk back 12. ОТВРЪЩАМ на зло с добро repay good for evil, repay evil with/by good 13. ОТВРЪЩАМ на зло със зло return evil for evil, pay back in the same coin 14. ОТВРЪЩАМ на удар с удар strike back 15. ОТВРЪЩАМ на чувства reciprocate s. o.'s feelings, repay s.o.'s affection, вж. отговарям 16. ОТВРЪЩАМ със зло retaliate with violence 17. ОТВРЪЩАМ със същото pay like for like -
19 отвсякъде
( отвсъде) on all sides, everywhere, all round; ( при движение) from all sides/quarter, from everywhere* * *отвся̀къде, -
20 отсреща
opposite, across/over the way, over thereпоет. yonder(при движеше) from the opposite sideотсреща на over against, opposite* * *отсрѐща,нареч. opposite, across/over the way, over there; поет. yonder; ( при движение) from the opposite side; \отсреща на over against, opposite.* * *opposite: I will wait for you отсреща the theatre. - Ще те чакам отсреща на театъра.; across (the way)* * *1. (при движеше) from the opposite side 2. opposite, across/over the way, over there 3. ОТСРЕЩА на over against, opposite 4. поет. yonder
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДВИЖЕНИЕ — ДВИЖЕНИЕ (греч. κίνησις, лат. motus), любое изменение вещи, предполагающее ее переход из одного состояния в другое. Видами движения являются: качественное и количественное изменение, изменение положения в пространстве (перемещение) и… … Античная философия
Движение Сопротивления (Бельгия) — Движение Сопротивления в Бельгии организованное сопротивление немецкой оккупации в Бельгии во время Второй мировой войны. Содержание 1 Организационная структура 2 … Википедия
Движение вооружённых сил (Португалия) — Движение вооруженных сил (до 26 апреля 1974 года – «Движение капитанов») Movimento das Forças Armadas (MFA) … Википедия
ДВИЖЕНИЕ — в широком смысле всякое изменение, в узком изменение положения тела в пространстве. Д. стало универсальным принципом в философии Гераклита («все течет»). Возможность Д. отрицалась Парменидом и Зеноном из Элей. Аристотель подразделил Д. на… … Философская энциклопедия
Движение 30 сентября — Дата 30 сентября 2 октября 1965 года Место Джакарта Причина Стремление левой военной группировки «Движение 30 сентября» взять власть в … Википедия
ПРИЁМНИКИ ОПТИЧЕСКОГО ИЗЛУЧЕНИЯ — устройства, изменение состояния к рых под действием потока оптического излучения служит для обнаружения этого излучения. П. о. и. преобразуют энергию оптич. излучения в другие виды энергии (тепловую, электрич., механич. и т. д.), более удобные… … Физическая энциклопедия
Движение за гражданские права чернокожих в США — (англ. Civil Rights Movement) массовое общественное движение чернокожих граждан США и поддерживавших их белых активистов против расовой дискриминации в 1950 е 1960 е годы … Википедия
Движение в защиту Конституции — (кит. трад. 護法運動, упр. 护法运动) было создано Сунь Ятсеном для противостояния Бэйянскому правительству в период с 1917 по 1922, в результате чего в Гуанчжоу было установлено военное правительство. В истории Гоминьдана движение известно как Третья… … Википедия
Движение за независимость Тибета — (англ. Tibetan Independence movement), также движение за свободу Тибета (англ. Free Tibet movement) движение за полную независимость Тибета или его подлинную автономию в составе Китайской Народной Республики[1]. После военного… … Википедия
Движение 6 апреля — «Движение 6 апреля» حركة شباب 6 أبريل Лидер: Ахмед Махер Ахмед Салах Дата основания: 2008 Идеология: демократия, социальная справедливость, честные и своб … Википедия
Движение «Новое искусство» (Индонезия) — Движение «Новое искусство», ДНИ (индон. Gerakan Seni Rupa Baru, в соответствии с традициями индонезийской общественной лексики, весьма употребительным стало аббревиатурное название GSRB, англ. New Art Movement) объединение… … Википедия